Frauenlyrik
aus China
蓝蓝雅苑 Lan Lan Ya Yuan
风雪夜 |
Nacht mit Wind und Schnee |
噼里啪啦,雪粒敲打玻璃 | Leise trommelnd schlagen die Schneekörnchen ans Fenster |
我用被子裹紧肉身,手指堵住耳朵 | Ich wickle mich fest in meine Decke, halte mir die Ohren mit den Fingern zu |
闭眼睛平躺在床 | Und liege mit geschlossenen Augen flach im Bett |
回想,从五楼飞下的妇人 | Da erinnere ich mich an die Frau, die aus dem fünften Stock herunterflog |
她飞翔的过程,姿态有些飘逸 | Während ihres Fluges zeigte sie eine anmutige Haltung |
这个画面不止一次出现过 | Dieses Bild ist mehr als einmal vor mir aufgetaucht |
或许是一种绝望的反射 | Vielleicht ist es ein Verzweiflungsreflex |
又感觉像一场游戏 | Dann wiederum fühlt es sich wie ein Spiel an |
风还在刮,一直没有停 | Der Wind weht noch immer, hat die ganze Zeit nie aufgehört |
窗外,狗在叫,玻璃碎裂声 | Vor dem Fenster bellt ein Hund, der Klang von zersplitterndem Glas |
夹杂着谩骂 | Vermischt sich mit Flüchen |
此刻,世界好像真疯了 | In diesem Moment scheint die Welt wirklich verrückt geworden zu sein |